Activity

RUTA POR LA CALLE ALFOSO XII Y SU ENTORNO (ES-ENG-FR-DE)

Download

Trail photos

Photo ofRUTA POR LA CALLE ALFOSO XII Y SU ENTORNO (ES-ENG-FR-DE) Photo ofRUTA POR LA CALLE ALFOSO XII Y SU ENTORNO (ES-ENG-FR-DE) Photo ofRUTA POR LA CALLE ALFOSO XII Y SU ENTORNO (ES-ENG-FR-DE)

Author

Trail stats

Distance
0.65 mi
Elevation gain
7 ft
Technical difficulty
Easy
Elevation loss
3 ft
Max elevation
62 ft
TrailRank 
42
Min elevation
36 ft
Trail type
One Way
Coordinates
16
Uploaded
August 13, 2015
Be the first to clap
Share

near Triana, Andalucía (España)

Viewed 337 times, downloaded 2 times

Trail photos

Photo ofRUTA POR LA CALLE ALFOSO XII Y SU ENTORNO (ES-ENG-FR-DE) Photo ofRUTA POR LA CALLE ALFOSO XII Y SU ENTORNO (ES-ENG-FR-DE) Photo ofRUTA POR LA CALLE ALFOSO XII Y SU ENTORNO (ES-ENG-FR-DE)

Itinerary description

LINK SEVILLA WORLD: http://xurl.es/SEVILLAWORLDANDROID
IPHONE: Itunes
AUDIOGUIA-AUDIOGUIDE...

ROUTE BY THE STREET ALFONSO XII AND ITS SURROUNDINGS
ROUTE PAR LA RUE ALFONSO XII ET SES ENVIRONS
ROUTE VON DER STRAßE ALFONSO XII UND SEINE UMGEBUNG

1. ANTIGUA IGLESIA COLEGIAL DE SAN HERMENEGILDO.
FORMER COLLEGIATE CHURCH OF SAN HERMENEGILDO.
ANTIQUE ÉGLISE COLLÉGIALE DE SAN HERMENEGILDO.
KIRCHE SCHÜLER VON SAN HERMENEGILDO.

2. IGLESIA DE SAN ANTONIO ABAD.
CHURCH OF SAN ANTONIO ABAD.
ÉGLISE DE SAN ANTONIO ABAD.
KIRCHE VON SAN ANTONIO ABAD.

3. IGLESIA DE SAN VICENTE.
CHURCH OF SAN VICENTE.
ÉGLISE DE SAN VICENTE.
KIRCHE VON SAN VICENTE.

4. MUSEO DE BELLAS ARTES.
MUSEUM OF FINE ARTS.
MUSÉE DE BEAUX ARTS.
MUSEUM OF FINE ARTS.

5. LA ESTACIÓN DE PLAZA DE ARMAS (ANTIGUA ESTACIÓN DE CÓRDOBA).
THE STATION OF SQUARE OF WEAPON (FORMER STATION OF CORDOVA).
STATION DE PLACE D'ARMES (L'ANTIGUA STATION DE CORDOUE).
STATION VON QUADRATISCH VON WAFFEN (ALTER STATION DE CORDOBA).

Waypoints

Photo of1. ANTIGUA IGLESIA COLEGIAL DE SAN HERMENEGILDO Photo of1. ANTIGUA IGLESIA COLEGIAL DE SAN HERMENEGILDO Photo of1. ANTIGUA IGLESIA COLEGIAL DE SAN HERMENEGILDO

1. ANTIGUA IGLESIA COLEGIAL DE SAN HERMENEGILDO

De estilo manierista. Perteneció al antiguo convento fundado en el año 1580 por la Compañía de Jesús y convertido en cuartel de Artillería durante el siglo XIX y principios del siglo XX. Poco después sería en parte derribado para crear una plaza y ordenar las calles laterales, conservándose en la actualidad solo la iglesia. 1. FORMER COLLEGIATE CHURCH OF SAN HERMENEGILDO Of style manierista. It belonged to the former convent founded in the year 1580 by Jesus' Company and turned into barrack of Artillery during the 19th century and beginning of the 20th century. Little later it would be knocked down partly to create a square and to arrange the lateral streets, remaining at present only the church. 1. ANTIQUE ÉGLISE COLLÉGIALE DE SAN HERMENEGILDO D'un style manierista. Il a appartenu au couvent antique fondé en 1580 par la Compagnie de Jesús et changé en quartier d'Artillerie durant le XIX siècle et des principes du XX siècle. Peu après il serait abattu en partie pour créer une place et pour ordonner les rues latérales, en se conservant actuellement seul l'église. 1. KIRCHE SCHÜLER VON SAN HERMENEGILDO. Von Stil manierista. Es gehörte zum alten Frauenkloster, gegründet im Jahr 1580 von Jesús Company und umgewandelt während der XIX Jahrhunderte und der Prinzipien von den XX Jahrhunderten in die Kaserne der Artillerie. Bald, nachdem es zerstört worden wäre, um ein Quadrat und die seitlichen Straßen zu bestellen erhalten die Kirche allein zu dem gegenwärtigen Zeitpunkt teilweise zu schaffen.

Photo of2. IGLESIA DE SAN ANTONIO ABAD Photo of2. IGLESIA DE SAN ANTONIO ABAD Photo of2. IGLESIA DE SAN ANTONIO ABAD

2. IGLESIA DE SAN ANTONIO ABAD

Construida en el siglo XVI junto al antiguo Hospital de San Antonio Abad. Desde este siglo reside la Hermandad de Nuestro Padre Jesús Nazareno y María Santísima de la Concepción, conocida como la Hermandad de El Silencio. Procesiona en la madrugada del Viernes Santo. 2. CHURCH OF SAN ANTONIO ABAD. Constructed in the 16th century close to the former Hospital of San Antonio Abad. From this century there resides the Brotherhood of Our Father Jesus Nazareno and Maria Santísima of the Concepcion, known as the Brotherhood of The Silence. It realizes exit in the dawn of the Good Friday. 2. ÉGLISE DE SAN ANTONIO ABAD. Construite au XVI siècle près de l'Hôpital antique du Saint Antoine Abad. Dès ce siècle réside la Fraternité de Notre Père Jesús Nazareno et Marie Santísima de la Concepción, connue comme la Fraternité du Silence. Il réalise une sortie dans l'aube du Vendredi Saint. 2. KIRCHE VON SAN ANTONIO ABAD. Gebaut in den XVI Jahrhunderten neben San Antonios Abad alten Krankenhauses. Von diesem Jahrhundert residiert die Brüderlichkeit Unseres Vaters Jesús Nazareno und Sacred María von Concepción, wohlbekannt als die Brüderlichkeit Der Ruhe. Er trägt in der Morgendämmerung von Heiligem Freitag Ausgang heraus.

PictographWaypoint Altitude 52 ft
Photo of4. MUSEO DE BELLAS ARTES Photo of4. MUSEO DE BELLAS ARTES Photo of4. MUSEO DE BELLAS ARTES

4. MUSEO DE BELLAS ARTES

Ubicado en el antiguo Convento de la Merced Calzada. De arquitectura barroca fue instituido en septiembre de1835 e inaugurado oficialmente en 1841. Actualmente es considerada una de las pinacotecas más importantes de España. Se ubica en la llamada Plaza del Museo, que está presidida por una escultura dedicada a Bartolomé Esteban Murillo. Es un museo fundamental para conocer tanto la pintura barroca sevillana, especialmente de Zurbarán, Murillo y Valdés Leal, como la pintura andaluza del siglo XIX. 4. MUSEUM OF FINE ARTS Plaza del Museo 9, Located in the former Convent of the Worn Mercy. Of baroque architecture it was instituted in September de1835 and inaugurated officially in 1841. Nowadays it is considered to be one of the most important art galleries of Spain. It is located in the so called Plaza of the Museum, which is presided by a sculpture dedicated to Bartolomé Esteban Murillo. It is a fundamental museum to know so much the baroque Sevillian painting, specially of Zurbarán, Murillo and Valdés Leal, as the Andalusian painting of the 19th century. 4. MUSÉE DE BEAUX ARTS Plaza del Museo 9. Placé dans le Couvent antique de la Grâce Chaussée. D'une architecture baroque il a été institué en septembre de1835 et inauguré officiellement en 1841. Est actuellement considérée l'une des pinacothèques les plus importantes de l'Espagne. Il se trouve dans la Place dénommée du Musée, qui est présidé par une sculpture dédiée à Bartolomé Esteban Murillo. C'est un musée fondamental pour connaître tant la peinture baroque sévillane, spécialement de Zurbarán, Murillo et Valdés Leal, comme la peinture andalouse du XIX siècle. 4. MUSEUM OF FINE ARTS. Plaza del Museo 9. Gefunden im alten Frauenkloster von ziehen Sie Schuhe Merced an. Von Barocker Architektur wurde es in September 1835 eingeführt und setzte offiziell darin ein 1841. Im Moment eine des wichtigsten pinacotecas in Spanien wird betrachtet. Es befindet sich im Anrufquadrat vom Museum, das von einer Skulptur hinüber präsidiert wird, das Bartolomé Esteban Murillo gewidmet wird. Es ist ein wesentliches Museum, dem Gemälde Baroque so sehr sevillana zu kennen, von besonders Zurbarán, Murillo und Valdés Loyalist, als das Andalusische Gemälde von den XIX Jahrhunderten.

Photo of3. IGLESIA DE SAN VICENTE Photo of3. IGLESIA DE SAN VICENTE Photo of3. IGLESIA DE SAN VICENTE

3. IGLESIA DE SAN VICENTE

Iglesia gótico-mudéjar de las muchas que se levantaron en el interior del recinto amurallado de la ciudad durante el siglo XIV. Construida sobre los restos de un templo paleocristiano y visigodo. Es una de las que resultaron más reformadas en los siglos siguientes, en especial en los comprendidos entre el XVI y el XIX. Tienen su sede la Archicofradía Sacramental de las Siete Palabras (fundada en 1532) que procesiona el Miércoles Santo y la Cofradía de Jesús de las Penas (fundada en 1875), que procesiona el Lunes Santo. 3. CHURCH OF SAN VICENTE C/de Miguel Cid, 1 Church Gothic - Spanish Muslim living under Christian rule of many that got up inside the enclosure walled of the city during the 14th century. Constructed on the remains of an early Christian temple and visigodo. It is one of that they turned out to be more reformed in the following centuries, especially in understood between the XVIth and the XIXth. They have his headquarters the Sacramental Privileged brotherhood of Seven Words (founded in 1532) that realizes exit the Holy Wednesday and Jesus de las Penas's Confraternity (founded in 1875), that it realizes exit the Holy Monday. 3. ÉGLISE DE SAN VICENTE C/de Miguel Cid, 1 Église le gothique - Mudéjar de plusieurs qui s'est levé à l'intérieur de l'enceinte entourée de murailles de la ville durant le XIV siècle. Construite sur les restes d'un temple paleocristiano et visigodo. C'est l'une de qu'elles ont semblé plus réformées aux siècles suivants, spécialement dans les compris entre le XVI et XIX. Ils ont son siège l'Archiconfrérie Sacramentale des Sept Mots (fondée en 1532) qu'il réalise sortie le Mercredi Saint et la Confrérie de Jesús de las Penas (fondée en 1875) qu'il réalise sortie le Lundi Saint. 3. KIRCHE VON SAN VICENTE C/de Miguel Cid, 1 Gotik-Mudéjare Kirche vom vielen der Sie Rose im von Mauern umgebenen Gehege der Stadt während der XIV Jahrhunderte. Gebaut auf den Überreste von einem Tempel paleocristiano und einem Westgoten. Es ist eins von jenen, die in den folgenden Jahrhunderten mehr reformiert wurden, besonders in jenen verstand zwischen dem XVI einen und dem XIX einen. Sie haben ihrem Hauptquartier Sakramentalen Archicofradía von den sieben Wörtern, gegründet darin 1532, das trägt Ausgang auf dem Heiligem Mittwoch und der Bruderschaft von Jesús der Nöte heraus, gegründet darin 1875, das trägt am Heiligen Montag Ausgang heraus

PictographWaypoint Altitude 56 ft
Photo of5. LA ESTACIÓN DE PLAZA DE ARMAS (ANTIGUA ESTACIÓN DE CÓRDOBA) Photo of5. LA ESTACIÓN DE PLAZA DE ARMAS (ANTIGUA ESTACIÓN DE CÓRDOBA) Photo of5. LA ESTACIÓN DE PLAZA DE ARMAS (ANTIGUA ESTACIÓN DE CÓRDOBA)

5. LA ESTACIÓN DE PLAZA DE ARMAS (ANTIGUA ESTACIÓN DE CÓRDOBA)

Fue una estación ferroviaria. De estilo Neomudéjar, está inspirada en la Mezquita de Tánger y en el Patio de los Leones de la Alhambra de Granada. Su cubierta, fabricada en Bélgica, está inspirada en la Sala de Máquinas de la Exposición de París de 1889. Funcionó como estación hasta el 29 de septiembre de 1990. En la actualidad, es un centro comercial. 5. THE STATION OF SQUARE OF WEAPON (FORMER STATION OF CORDOVA) Plaza de Armas. It was a railway station. Of style neomudéjar, it is inspired in the Mosque of Tangier and in the Court of the Lions of the Alhambra of Granada. His cover made of Belgium, is inspired in the Room of Machines of the Exhibition of Paris of 1889. It worked as station until September 29, 1990. At present, it is a mall. 5. STATION DE PLACE D'ARMES (L'ANTIGUA STATION DE CORDOUE). C'était une station ferroviaire. D'un style neomudéjar, elle est inspirée dans la Mosquée de Tanger et dans la Cour des Lions de l'Alhambra de Grenade. Sa couverture, fabriquée comme la Belgique, est inspirée dans la Salle de Machines de l'Exposition de Paris de 1889. Il a fonctionné comme station jusqu'au 29 septembre 1990. Actuellement, c'est un centre commercial. 5. STATION VON QUADRATISCH VON WAFFEN (ALTER STATION DE CORDOBA). Es war eine Schienenstation. Von Stil neomudéjar wird es neben der Moschee von Tanger und in der Veranda der Löwen von Alhambra von Granada inspiriert. Ihre Decke hergestellt in Belgien, es wird vom Zimmer der Maschinen der Ausstellung von Paris davon inspiriert 1889. Es funktionierte bis zu 29. September als Station davon 1990. Zu dem gegenwärtigen Zeitpunkt ist es ein kommerzielles Zentrum.

Comments

    You can or this trail