Activity

Industria-ibilbidea / Zumarragako Azoka - Industrialdea

Download

Trail photos

Photo ofIndustria-ibilbidea / Zumarragako Azoka - Industrialdea Photo ofIndustria-ibilbidea / Zumarragako Azoka - Industrialdea Photo ofIndustria-ibilbidea / Zumarragako Azoka - Industrialdea

Author

Trail stats

Distance
2.3 mi
Elevation gain
105 ft
Technical difficulty
Easy
Elevation loss
105 ft
Max elevation
1,235 ft
TrailRank 
32
Min elevation
1,135 ft
Trail type
Loop
Coordinates
199
Uploaded
December 9, 2021
Be the first to clap
Share

near Zelai-Arizti, País Vasco (España)

Viewed 270 times, downloaded 1 times

Trail photos

Photo ofIndustria-ibilbidea / Zumarragako Azoka - Industrialdea Photo ofIndustria-ibilbidea / Zumarragako Azoka - Industrialdea Photo ofIndustria-ibilbidea / Zumarragako Azoka - Industrialdea

Itinerary description

(EU)
Guztia Zumarragako Azokan hasten da. Kasu honetan planteatzen dugun ibilbidean Zumarraga industriala, hots, gure herriaren historiako funtsezko garaia, ezagutuko dugu. Antzina-antzina populazioak gotorlekuen babesa bilatzen zuen, baina XX. mendean babes hori lan moduan aurkitzen zen lantegi handietan. Beraz, industria-aurriak XXI. mendeko gaztelu berritzat har litezke. Industria zeinen erakargarria izan zen azaltzeko, aski da jakitea Zumarragak 1860an 1.393 biztanle zituela eta 11.854 biztanle, berriz, 1970ean.

Deskargatu ibilbidea eta zatoz gurekin industriaren jatorria eta Zumarragan hartzen dituen tokiak ezagutzera.

(ES)
Todo empieza en Zumarragako Azoka. En este caso planteamos un paseo que nos descubre la Zumarraga Industrial, época fundamental en la historia de nuestro pueblo. Si en tiempos remotos la población buscaba la protección de las fortificaciones, durante el siglo XX esta protección se encontraba en forma de trabajo en las grandes factorías. Por tanto, podríamos considerar las ruinas industriales como los nuevos castillos del siglo XXI. Para ilustrar la atracción que supuso la industria, basta con conocer que Zumarraga en 1860 tenía 1.393 habitantes y en 1970 esa cifra ascendía hasta los 11.854 habitantes.

Descargate la ruta y acompáñanos a descubrir el origen de la industria y sus lugares en Zumarraga.

(EN)
Everything starts in Zumarraga market. In this case, we have organised a trail that shows the industrial age of Zumarraga, a pivotal period in the history of our town. If in ancient times the inhabitants of a place sought the protection of fortifications, during the 20th century this protection took the shape of working in large factories. We could therefore consider the industrial ruins as the new castles of the 21st century. To illustrate the attraction of industry, it is sufficient to say that in 1860 Zumarraga had 1,393 inhabitants and that in 1970 this figure had risen to 11,854 inhabitants.

Download the route and come with us to discover the origins of the industry and its places in Zumarraga.

View more external

Waypoints

PictographWaypoint Altitude 1,149 ft

Zumarragako Azoka (360)

(EU) Zumarragako Azoka ez da soilik larunbatetako azoka, bisitatzen gaituzten guztiak hartzen dituen etxea baizik, eta guztiontzako topagunea. Merkatua larunbat goizetan egiten da, Euskadi Enparantzan, 08:30etatik 14:00etara. Informazio gehiagorako, ikus https://www.zumarragakoazoka.eus/eu/. Ezagutu gehiago murgilketazko 360 QRaren bitartez. (ES) Zumarragako Azoka no solo es el mercado de los sábados, es la casa que recibe a todos los que nos visitan, además de un lugar de encuentro para todos. El mercado se desarrola los sábados por la mañana y lo encontrarás en la Plaza de Euskadi de 8:30 a 14:00. Más información en https://www.zumarragakoazoka.eus/ Descubre más a través del QR Inmersivo 360. (EN) Zumarraga market is not only the Saturday market, but the house that receives all our visitors and a meeting place for everyone. The market is held on Saturday mornings from 8:30 to 14:00 in the Plaza de Euskadi square. More information at https://www.zumarragakoazoka.eus/ Discover more through the Immersive 360 QR.

PictographWaypoint Altitude 1,169 ft
Photo ofLegazpiko Eskolak

Legazpiko Eskolak

(EU) Legazpiko Eskolak, gaur egun La Salle Zumarraga deritzenak, 1928. urtean sortu ziren, eta Domingo Aguirrebengoa arkitektoak proiektatu zituen. Gaur egun, gunea jatorrizko proiektua baino handiagoa da, eta Zumarragako herritar askoren imajinario kolektiboaren parte da. (ES) Las escuelas de Legazpi, hoy La Salle Zumarraga, datan de 1928 y fueron proyectadas por el arquitecto Domingo Aguirrebengoa. El complejo abarca hoy en día una extensión mayor que el proyecto original y forma parte del imaginario colectivo de gran parte de los zumarraganos. (EN) The Schools of Legazpi, now called La Salle Zumarraga, date back to 1928 and were designed by the architect Domingo Aguirrebengoa. Today, the complex covers a larger surface area than the original project and it has become part of the collective memory of many people from Zumarraga.

PictographWaypoint Altitude 1,181 ft
Photo ofEskailera hirukoitza

Eskailera hirukoitza

(EU) Batzuetan badaude errealitatea beste modu batean ikustera gonbidatzen gaituzten toki edo txokoak. Hori gertatzen da frontoiko Eskailera hirukoitzean. Eskailera berezia da, eskailera entzutetsuak ekartzen dituena gogora, hala nola “The Untouchables” filmekoa (“Ukiezinak”), edo Erromako Museo Kapitolinoetako harmailadiak... Bai, Erromakoak,... halakoxeak gara Zumarragan! :) Ziurrenik, hondo paregabea, familiaren argazkiak ateratzeko! (ES) A veces hay lugares, rincones que nos hacen ver la realidad de otra manera. Este es el caso de las Escaleras Triples del frontón. Una escalera singular que nos trae a la memoria escaleras míticas como la de "Los Intocables" o las escalinatas de los Museos Capitolinos de Roma, ... si, de Roma,... así somos en Zumarraga! :) ¡Seguramente un fondo interesante para fotos de familia! (EN) Sometimes there are places, spots that make us see reality in a different way. This is the case of the Triple Stairway of the "Frontón" or Jai Alai court. An exceptional stairway that brings to mind mythical stairways such as that of "The Untouchables" or the monumental staircase of the Capitoline Museums in Rome,... yes, Rome,...that's how we do things in Zumarraga!  This is sure to make an interesting backdrop for family photos!

PictographWaypoint Altitude 1,180 ft
Photo ofLegazpi Auzuneko etxebizitzak

Legazpi Auzuneko etxebizitzak

(EU) Legazpi Auzuneko etxebizitzak antzinako Orbegozo fabrikako langileak hartzeko eraiki ziren, 1940ko hamarkadan. Langile-etxebizitzen adibide interesgarria dira, eta Alemaniako Siedlungen direlakoak ekartzen dituzte gogora. (ES) El grupo de Viviendas Legazpi se desarrolló para acoger a trabajadores de la antigua Orbegozo en la década de los años 40 del siglo XX. Constituyen un ejemplo interesante de vivienda obrera que podría recordar a los ejemplos alemanes de las Siedlungs. (EN) The Group of Houses in Legazpi was built to accommodate workers from the former Orbegozo factory in the nineteen-forties. The housing development is an interesting example of workers' homes and brings to mind the Siedlung housing estates built in Germany.

PictographWaypoint Altitude 1,184 ft
Photo ofHiri Lorategia (360)

Hiri Lorategia (360)

(EU) Zumarragako Hiri Lorategia J. A. Ponte arkitektoak antzinako Orbegozo fabrikako langileei ostatu emateko 1955ean martxan jarritako proiektua da. Legazpi Auzunean, desagertutako fabrikari loturiko erreferentzia ugari aurki ditzakegu, hala nola kale-amaierako etxebizitzetako balkoietako barandetan; igarri zein den erreferentzia! (ES) La Ciudad Jardín de Zumarraga es un proyecto de 1955 del arquitecto J.A. Ponte y se desarrolló para albergar a personal de la antigua Orbegozo. A lo largo del barrio Grupo Legazpi encontramos numerosas referencias a la extinta fábrica como en las barandillas de los balcones de las viviendas al final de la calle; ¡descubre la referencia! (EN) The Garden City of Zumarraga is a project from 1995 by the architect J.A. Ponte, developed to house personnel from the former Orbegozo factory. Throughout the Grupo Legazpi neighbourhood, you will find numerous references to the former factory, such as the balcony railings of the houses at the end of the street; discover the reference!

PictographWaypoint Altitude 1,182 ft
Photo ofAntzinako Fumistería del Norte fabrika

Antzinako Fumistería del Norte fabrika

(EU) Fabrika handiaren jatorria Fumistería del Norte lantegi txikia da. Toki horretan hasi zen Legazpi Dorretxearen ertzetik Zumarragako hegoaldeko sarreraraino doan fabrika-multzoa eraikitzen. Multzoa 800 metroko luzera eta 180 metroko zabalera izatera iritsi zen. (ES) El origen de la gran factoría es el pequeño taller de Fumistería del Norte. A partir de este lugar se comenzará a construir el conjunto fabril que abarca desde el borde de la Casa torre de Legazpi hasta la entrada sur a Zumarraga. Un conjunto de unos 800m de largo por 180m de ancho. (EN) The origin of the great factory is the small stove workshop of Fumistería del Norte. This place served as the starting point for the construction of the manufacturing complex which stretched from the edge of the Legazpi Tower-House as far as the southern entrance to Zumarraga. A complex of some 800m in length by 180m in width.

PictographWaypoint Altitude 1,190 ft
Photo ofLegazpiren Etxea (360)

Legazpiren Etxea (360)

(EU) Herrian Legazpiren Etxe deitzen zaio, Filipinetako kolonizatzaile izandako Miguel López de Legazpiren jaiotetxea delako. “La Casa de Legazpi” lanaren arabera, Balda jaunak eraiki zuen Miguel jaio baino mende batzuk lehenago, zehazki, bando-gerren garaian. Horren harira, eta beste zenbait argitalpenen arabera, hala nola “Casas-Torre y Palacios de Gipuzkoa” liburuaren arabera, oinaztarren bandoarena zen eraikina eta Gaztelako Henrike IV. erregeak halako noble-etxeak lehen solairura arte mozteko emandako aginduak eragin zion. Izan ere, gogora dezagun errege harekin hasi zela jauntxoei boterea ematen zieten elementu nagusiak, hots, haien etxe sendoak, suntsitzeko politika. Politika hori Errege Katolikoen erregealdiarekin amaitu zen, haiek jauntxoen gainetik gailendu zirenean erabat. Irizarrek kontatu digunez, etxe honek XVI. mendearen bigarren erdian utzi zion nobleen etxe izateari, Amador de Arriaran bertan bizi izan ondoren. Hain zuzen ere, Amador de Arriaranek bere abizenaren armarria jartzeko agindu zuen eta hori ikusten da ate nagusian. Handik aurrera, nekazarien etxe baino ez zen izan, eta itxura aldatu zitzaion, etxean egingo ziren funtzio berrietara hobeto egokitzeko. (ES) Conocida popularmente como Casa Legazpi por ser la casa natal de Miguel López de Legazpi, colonizador de las Islas Filipinas. Según la obra La Casa de Legazpi, se construyó por el Señor de Balda siglos antes del nacimiento de Miguel, concretamente en la época conocida como de las guerras de bandos. A este respecto, y según otras publicaciones, como Casas-Torre y Palacios de Gipuzkoa, el edificio, perteneciente al bando de los oñacinos, fue afectado por la orden dada por el Rey Enrique IV de Castilla para que se desmochasen estas casas nobiliarias hasta la altura de la primera planta (recordemos que, con este monarca se pudo iniciar la política de destruir los elementos principales que daban poder a los señores feudales: sus casas fuertes. Dicha política llegó a su punto final con el reinado de los Reyes Católicos, cuando éstos se impusieron totalmente a los señores feudales). Según nos cuenta Irizar, esta casa dejó de ser hogar de nobles en la segunda mitad del siglo XVI, después de ser habitada por Amador de Arriaran, quien mandó poner el escudo de su apellido, que preside la puerta principal. A partir de entonces sólo fue hogar de campesinos, cambiando su aspecto físico para mejor adecuarse a las nuevas funciones que en la casa se realizarían. (EN) Popularly known as Legazpi House as it is the birthplace of Miguel López de Legazpi, the colonizer of the Philippines. According to the work “La Casa de Legazpi”, it was built by a nobleman named Señor de Balda centuries before the birth of Miguel, specifically in the period known as the War of the Bands. In this regard, and according to other publications, such as Tower-Houses and Palaces of Gipuzkoa, the building pertained to the Oñacinos band and was affected by the order given by King Enrique IV of Castile to lop off these noble houses to the height of the first floor (remember that this monarch started the policy of destroying the principal elements that gave the feudal lords their power: their fortified houses). This policy came to an end under the reign of the Catholic Kings, who achieved a complete victory over the feudal lords. According to Irizar, this house ceased to be a noble house in the second half of the 16th century after being inhabited by Amador de Arriaran, who ordered his family coat of arms to be put on the front door. From then onwards, it was simply a home to agricultural labourers and its physical appearance changed to better adapt to the new tasks performed in the house.

PictographWaypoint Altitude 1,207 ft
Photo ofIndustriarako antzinako sarbidea

Industriarako antzinako sarbidea

(EU) Fabrika gorrixkaren sarbideak XX. mendearen hasierako eraikin arrazionalisten oihartzuna ekartzen dute. (ES) El cuerpo de acceso a la Factoría de color rojizo recuerda a las construcciones racionalistas de principios del siglo XX. (EN) The reddish entrance to the Factory brings to mind the rationalist constructions of the early 20th century.

PictographWaypoint Altitude 1,213 ft
Photo ofTximiniak (360)

Tximiniak (360)

(EU) Puntu honetatik, lantegi-multzoa ia osorik ikus daiteke. Murgilketazko QRaren bitartez, ezagutu tximinien historia eta ezagutu zer gertatzen den beste aldean, Urola ibaia fabrikaren azpian desagertzen den gunean. (ES) Desde este punto se puede observar prácticamente la totalidad del conjunto fabril. Descubre a través del inmersivo la historia de las chimeneas y descubre que ocurre al otro lado, donde el río Urola desaparece bajo la fábrica. (EN) From this point it is possible to see practically the entire factory complex. Use the immersive to learn about the history of the chimneys and to discover what happens on the other side, where the Urola river disappears under the factory.

PictographWaypoint Altitude 1,215 ft
Photo ofTxatar-biltegia

Txatar-biltegia

(EU) Txatar-biltegia hangar ikusgarria da, hormigoi armatuzko horma pilatuekin eta txapazko gorputz arin batekin goiko errematean. 1980ko hamarkadaren hasierako eraikin sendoa da. (ES) El almacén de chatarra constituye un espectacular angar con muros de hormigón armado apilastrados y un cuerpo ligero de chapa en su remate superior. Se trata de una potente edificación de principios de los años 80 del siglo pasado. (EN) The scrap warehouse is a spectacular hangar with reinforced concrete walls with pilasters and a lightweight sheet metal upper body. This powerful building was erected in the early nineteen-eighties.

PictographWaypoint Altitude 1,195 ft
Photo ofKaminpe ikuspegia

Kaminpe ikuspegia

(EU) Kaminpe deritzon tokiaren zati bat Zumarragaren ondoko udalerrian geratzen da. Zumarragako aldean, pieza tubular handiak daude, gure eskualdearen antzeko iragana duten tokiak ekartzen dituztenak gogora, hala nola Ruhr ibaiaren arroko fabrika-espazioak, Alemanian. KONTUZ, PUNTU HONETATIK AURRERA, BIDEA EZ DAGO PRESTATUTA. (ES) Parte del lugar conocido como Kaminpe se desarrolla ya en el municipio contiguo a Zumarraga. Del lado de Zumarraga encontramos grandes piezas tubulares que nos evocan lugares con pasado similar a nuestro entorno como los espacios fabriles de la cuenca del Ruhr en Alemania. ATENCIÓN, A PARTIR DE ESTE PUNTO EL CAMINO NO ESTÁ HABILITADO. (EN) Part of the place known as Kaminpe is built in the municipality adjacent to Zumarraga. On the Zumarraga side you will find large tubular parts that bring to mind places with a similar past such as the industrial areas of the Ruhr valley in Germany. WARNING! THIS PATH IS NOT MAINTAINED FROM THIS POINT ONWARDS.

PictographWaypoint Altitude 1,177 ft
Photo ofHormaren ikuspegia

Hormaren ikuspegia

(EU) Ibilbidea hastean, esaten genuen antzina-antzinako garaietan herritarrek gotorlekuen babesa bilatzen zutela, eta XX. mendean, babes hori lan gisa aurkitzen zela lantegi handietan. Hala, industria-aurriak XXI. mendeko gaztelu berritzat har genitzake, eta ikuspuntu horretatik, hormaren ikuspegiak esanahi berezia hartzen du. Adabaki ugariko horma Erdi Aroko harresia balitz bezala altxatzen da, atzean jada desagertutako lana ezkutatuz (ES) Si empezábamos la ruta señalando que en tiempos remotos la población buscaba la protección de las fortificaciones, y que durante el siglo XX esta protección se encontraba en forma de trabajo en las grandes factorías y podríamos considerar las ruinas industriales como los nuevos castillos del siglo XXI, es en este punto, al divisar la gran muralla donde esta apreciación toma mayor relevancia. El muro, rico en sus remiendos, se levanta como una muralla medieval, ocultando tras de si una labor ya extinta. (EN) We could start the route by pointing out that, in ancient times, the inhabitants of a place sought the protection of fortifications and that, during the 20th century, this protection took the shape of working in large factories. We could therefore consider the industrial ruins as the new castles of the 21st century. At this point, when the great wall comes into view, this interpretation takes on greater significance. The wall, repaired in many places, stands like a medieval wall, concealing an industry that has now disappeared.

PictographWaypoint Altitude 1,164 ft
Photo ofAntzinako Urolako Tren Geltokia

Antzinako Urolako Tren Geltokia

(EU) Tren bidezko garraioa izan da Zumarragaren elementu eratzaileetako bat. Udalerriaren kokapen estrategikoa erabakigarria izan da, urte askoan eskualdeko trenbide-lotune gisa jardun ahal izateko. 1864an inauguratu zen Iparraldeko Trenbidea (RENFE), Madril-Paris linearekin; 1889an, Bergararekin eta, handik, Gasteizekin eta Eibarrekin lotzen ziren bide estuko Euskal Trenbideak sortu ziren; eta, azkenik, 1926an, Urolako Trena edo “Gure trena”, Zumarraga-Zumaia linearekin. Hala, Zumarraga trenbide-lotune garrantzitsu bihurtu zen, lautada Bizkaiarekin eta Gipuzkoako kostarekin elkartu baitzituen. (ES) El transporte ferroviario ha sido uno de los configuradores de Zumarraga. Su estratégica localización ha sido determinante para que durante años haya funcionado como nudo ferroviario de la Comarca. En 1864 se inauguró el Ferrocarril del Norte (R.E.N.F.E.) con su línea Madrid-París; en 1889 los Ferrocarriles Vascongados de vía estrecha que enlazaban con Bergara y de allí con Vitoria y Eibar y, por último, en 1926 el Ferrocarril del Urola o “Gure trena” con la línea Zumarraga-Zumaia. De este modo Zumarraga se convirtió en un importante enlace ferroviario al unir la meseta con Bizkaia y la costa guipuzcoana. (EN) Rail transport played a pivotal role in shaping Zumarraga. The town's strategic location was a determining factor in ensuring that it served as the railway hub of the District for many years. 1864 saw the inauguration of the Ferrocarril del Norte or Northern Railway (R.E.N.F.E. - the Spanish State railway) with its Madrid-Paris line; this was followed in 1989 by the narrow-gauge Ferrocarriles Vascongados or Basque Railways with a connection to Bergara and from there to Vitoria and Eibar and, finally, in 1926 the Ferrocarril del Urola railway or “Gure trena” (our train) with the Zumarraga-Zumaia line. In this way, Zumarraga became an important rail link, connecting the Meseta with Bizkaia and the coast of Gipuzkoa.

PictographWaypoint Altitude 1,136 ft
Photo ofSekuoia

Sekuoia

(EU) Puntu honetan aurkitzen dugun sekuoiak 150 urte inguru dituela jotzen da. Eremu hori, garai hartan, José Antonio eta Ignacio María Alberdi anaien etxeko lorategietan zegoen. Anaiek dirutza egin zuten Amerikan, eta itzulerako tokian palmondo bat edo sekuoia bat landatzeko ohiturari jarraitu zioten, Udal Artxiboko teknikari Antonio Pradak azaltzen duen bezala. (ES) El ejemplar de secuoya que encontramos en este punto se estima que tiene una edad alrededor de 150 años. Su situación quedaba entonces en los jardines de la casa de los hermanos José Antonio e Ignacio María Alberdi. Estos hermanos hicieron fortuna en América y a su vuelta, siguieron la costumbre de plantar una palmera o una secuoya en su lugar de regreso, tal y como señala Antonio Prada, nuestro técnico del Archivo Municipal. (EN) The sequoia tree that you will find at this point has an estimated age of around 150 years. It was then located in the gardens of the house of brothers José Antonio and Ignacio María Alberdi. These brothers made their fortune in America and they followed the custom of planting a palm tree or sequoia on their return, as Antonio Prada, our expert at the Municipal Archive, pointed out.

Comments

    You can or this trail