Activity

Ruta del nucli antic

Download

Trail photos

Photo ofRuta del nucli antic Photo ofRuta del nucli antic Photo ofRuta del nucli antic

Author

Trail stats

Distance
0.47 mi
Elevation gain
3 ft
Technical difficulty
Easy
Elevation loss
3 ft
Max elevation
72 ft
TrailRank 
28
Min elevation
44 ft
Trail type
Loop
Coordinates
28
Uploaded
June 8, 2021
Be the first to clap
Share

near Cubelles, Catalunya (España)

Viewed 227 times, downloaded 2 times

Trail photos

Photo ofRuta del nucli antic Photo ofRuta del nucli antic Photo ofRuta del nucli antic

Itinerary description

Centre històric - Passejada pel nucli antic (ruta circular)

Punts d’interès:

- Castell de Cubelles
- Plaça de la Vila
- Mural de la Festa Major
- Font del carrer Major, font del Lleó
- Església de Santa Maria de Cubelles
- Plaça de la Font
- Ermita de Sant Antoni de Pàdua
- Can Travé
- L’Aliança
- Exposició Permanent del Pallasso Charlie Rivel / Oficina Municipal de Turisme de Cubelles

Waypoints

PictographCastle Altitude 54 ft
Photo ofCASTELL DE CUBELLES

CASTELL DE CUBELLES

[CAT] El castell està documentat des de l’any 1041 i va ser construït sobre una antiga vil.la romana. Actualment la planta baixa i el segon pis –coneguda com a planta noble- ja es poden visitar. En aquest edifici hi ha l’Exposició Permanent del Pallasso Charlie Rivel i l’Oficina Municipal de Turisme. [ESP] El castillo está documentado des del año 1041 y fue construido sobre una antigua villa romana. Actualmente la planta baja y el segundo piso -conocido como planta noble- ya se pueden visitar. En este edifico está la Exposición Permanente del Payaso Charlie Rivel y la Oficina Municipal de Turismo. [ENG] Cubelles Castle, which first appeared in records in 1041 and was built atop an ancient Roman villa. At present, both the ground floor and second floor, the piano nobile where the living quarters were located, are open to visitors. This building currently houses the Permanent Exhibition on the Clown Charlie Rivel and the Cubelles Municipal Tourist Information Office. [FR] Ce château, documenté depuis l'an 1041, fut construit sur l'ancienne ville romaine. Le rez-de-chaussée et le deuxième étage -connu sous le nom d'étage noble- peuvent actuellement être visités. Le château abrite l'exposition permanente consacrée au clown Charlie Rivel, ainsi que l'Office municipal de Tourisme.

PictographWaypoint Altitude 60 ft
Photo ofPLAÇA DE LA VILA

PLAÇA DE LA VILA

[CAT] Pel carrer del Doctor Juncà i creuant el carrer Major, arribarem a la plaça de la Vila on podem trobar l’edifici de l’Ajuntament i la casa on va néixer el pallasso Charlie Rivel l’any 1896 i que era l’antic cafè de la plaça Major. [ESP] Por la calle del Doctor Juncà y cruzando la calle Major, llegamos a la plaza de la Vila donde podemos encontrar el edificio del Ayuntamiento y la casa donde nació el payaso Charlie Rivel el año 1896 y que era el antiguo café de la plaza Major. [ENG] The route leads us down Carrer del Doctor Juncà and across Carrer Major, where we come to Plaça de la Vila, the town’s main square, site of the Town Hall and the house where the clown Charlie Rivel was born in 1896, formerly a café. [FR] En prenant la rue Doctor Juncà et en traversant la rue Major, vous arriverez sur la Plaça de la Vila où se trouve l'Hôtel de Ville et la maison qui a vu naître le clown Charlie Rivel en 1896, et qui était l'ancien café de la place de la ville.

PictographPhoto Altitude 61 ft
Photo ofMURAL DE LA FESTA MAJOR

MURAL DE LA FESTA MAJOR

[CAT] Just darrere de la plaça de la Vila, podrem observar un dels murals de Cubelles, el mural de la Festa Major. [ESP] Justo detrás de la plaza de la Vila, podremos observar uno de los murales de Cubelles, el mural de la Festa Major. [ENG] Behind Plaça de la Vila is one of Cubelles’ murals: the Town Fair Mural. [FR] Tout juste derrière la Plaça de la Vila, vous pourrez observer une des peintures murales de Cubelles, portant le nom de Mural de la Festa Major (peinture murale des Fêtes populaires).

PictographFountain Altitude 59 ft
Photo ofFONT DEL CARRER MAJOR

FONT DEL CARRER MAJOR

[CAT] Continuarem pel carrer Major i, a la dreta mirant a l’església, trobarem la Font del carrer Major, la font del Lleó, que recorda que la canalització de l’aigua potable fou possible gràcies al finançament de l’americano Joan Pedro i Roig, català que va retornar de les amèriques havent fet fortuna. [ESP] Continuaremos por la calle Major y, a la derecha mirando a la iglesia, encontraremos la Fuente de la calle Major, la fuente del León, que recuerda que la canalización del agua potable fue posible gracias a la financiación del americano Joan Pedro y Roig, catalán que regresó de las américas habiendo hecho fortuna. [ENG] If we continue down Carrer Major and, while facing the church, turn right, we come to the fountain on Carrer Major, the Lion Fountain, which informs us that drinking water was first supplied to the town thanks to funds from americano Joan Pedro i Roig, a Catalan immigrant to the Americas who returned having made his fortune. [FR] En poursuivant par la rue Major, à droite, face à l'église, se trouve la fontaine de la rue Major, dénommée Font del Lleó (la fontaine du Lion), qui rappelle que la canalisation d'eau potable fut possible grâce au financement de l'americano Joan Pedro i Roig, industriel catalan ayant fait fortune en Amérique.

Photo ofESGLÉSIA DE SANTA MARIA DE CUBELLES

ESGLÉSIA DE SANTA MARIA DE CUBELLES

[CAT] A l’inici del carrer Major veurem l’església parroquial de Santa Maria, d’estil barroc, consagrada a la verge Maria, patrona del poble. És característic el to rosat de la façana, que imita un encoixinat, i el campanar, que combina la forma octogonal amb la quadrangular. [ESP] inicio de la calle Major veremos la iglesia parroquial de Santa María, de estilo barroco, consagrada a la virgen María, patrona del pueblo. Es característico el tono rosado de la fachada, que imita un acolchado, y el campanario, que combina la forma octogonal con la cuadrangular. [ENG] At the top of Carrer Major we see the Baroque Santa Maria Parish Church, dedicated to the Virgin Mary, the town’s patron saint. Some of its characteristic features include its pink, bossed stone façade and the bell tower, which combines both octagonal and square shapes. [FR] Au début de la rue Major, se trouve l'église paroissiale de Sainte Marie, de style baroque, dédiée à la Vierge Marie, sainte patronne de la ville. Le ton rosé de sa façade imite un bossage et son clocher est une combinaison de formes octogonale et quadrangulaire.

PictographFountain Altitude 62 ft
Photo ofPLAÇA DE LA FONT Photo ofPLAÇA DE LA FONT

PLAÇA DE LA FONT

[CAT] Sortint de l’església a mà dreta, passarem davant del monument que porta per nom "El geni i la força bruta", obra d’Anselm Cabús i continuant pel carrer Colom ens endinsarem pel nucli antic de Cubelles fins a arribar a la plaça de la Font, on podrem observar una altra de les fonts d’aigua potable finançada per l’americano Joan Pedro i Roig. [ESP] Saliendo de la iglesia a mano derecha, pasaremos por delante del monumento que lleva por nombre El genio y la fuerza bruta, obra de Anselm Cabús y continuando por la calle Colom nos adentramos por el núcleo antiguo de Cubelles hasta llegar a la plaza de la Font, donde podremos observar otra de las fuentes de agua potable financiada por el americano Joan Pedro y Roig. [ENG] After exiting the church and turning right, we walk past a monument called “Genius and Brute Strength”, by Anselm Cabús. From here, Carrer Colom takes us through Cubelles’ historic centre to Plaça de la Font, site of another of the water fountains funded by americano Joan Pedro i Roig. [FR] En sortant de l'église, à droite, vous passerez devant le monument qui porte le nom de El geni i la força bruta (Le génie et la force brute), œuvre d'Anselm Cabús, et en poursuivant par la rue Colom, vous arriverez dans le centre historique de Cubelles jusqu'à arriver à la Plaça de la Font, où vous pourrez observer une autre fontaine d'eau potable également financée par Joan Pedro i Roig.

Photo ofERMITA DE SANT ANTONI DE PÀDUA

ERMITA DE SANT ANTONI DE PÀDUA

[CAT] Agafarem el carrer Sant Antoni i tot seguit arribem a veure l’ermita de Sant Antoni de Pàdua, capella d’una sola nau construïda el 1694 per Marià Gassó, de propietat privada. [ESP] Cogeremos la calle de Sant Antoni y acto seguido llegaremos a ver la ermita de Sant Antoni de Pàdua, capilla de una sola nave construida en 1694 por Marià Gassó, de propiedad privada. [ENG] If we walk down Carrer Sant Antoni, we soon reach the Saint Anthony of Padua Hermitage, a single-nave chapel built in 1694 by Marià Gassó, which is now privately owned. [FR] En prenant la rue Sant Antoni, vous apercevrez ensuite l'ermitage de Saint Antoine de Padoue, dont la chapelle est constituée d'une seule nef construite en 1694 par Marià Gassó, actuellement de propriété privée.

PictographFlora Altitude 73 ft
Photo ofCAN TRAVÉ

CAN TRAVÉ

[CAT] Just davant de l’ermita podem observar l’edifici de Can Travé, edificació d’estil clàssic on antigament hi havia una biblioteca de mitologia clàssica i un gabinet d’història natural que va impulsar Frederic Travé. Destaca l’extens jardí de la finca, propietat de l’Ajuntament. [ESP] Justo delante de la ermita podemos observar el edificio de Can Travé, edificación de estilo clásico donde antiguamente había una biblioteca de mitología clásica y un gabinete de historia natural que impulsó Federic Travé. Destaca el extenso jardín de la finca. Propiedad del Ayuntamiento. [ ENG] Opposite the hermitage we can see the building known as Can Travé, a classical-style structure that once housed a library of classical mythology and cabinet of natural history, both of which were kept by Frederic Travé. Of particular note is the property’s immense garden, currently owned by the Town Council. [FR] Tout juste devant l'ermitage, vous observerez l'édifice de Can Travé, un bâtiment de style classique qui abritait anciennement une bibliothèque de mythologie classique et une étude d'histoire naturelle impulsée par Frederic Travé. Citons l'étendu jardin du domaine, propriété de la municipalité.

PictographWaypoint Altitude 62 ft
Photo ofL' ALIANÇA

L' ALIANÇA

[CAT] Retornarem pel carrer Sant Antoni per on hem vingut fins arribar de nou a la plaça de la Font. En aquesta plaça hi trobarem l’edifici de l’Aliança, fundada el 1914 per l’americano Pere Escardó; aquest edifici és una mostra del llegat dels americanos. Actualment pertany a l’entitat local, Societat Recreativa l’Aliança. [ESP] Retrocedemos por la calle de Sant Antoni por donde hemos venido hasta llegar de nuevo a la plaza de la Font. En esta plaza encontraremos el edificio de la Aliança, fundada en 1914 por el americano Pere Escardó; este edificio es una muestra del legado de los americanos. Actualmente pertenece a la entidad local, Societat Recreativa l’Aliança. [ENG] From here, the route leads us back down Carrer Sant Antoni until we once again find ourselves in Plaça de la Font. Here we find the Aliança, a building which was founded in 1914 by another wealthy americano, Pere Escardó, and represents the legacy of the americanos. It currently belongs to the local entity Societat Recreativa l’Aliança. [FR] Vous retournerez ensuite par la rue Sant Antoni, par où vous êtes arrivés, pour rejoindre à nouveau la Plaça de la Font. Sur cette place, vous y verrez l'édifice de L'Aliança, fondé en 1914 par l'americano Pere Escardó ; ce bâtiment est un exemple de l'héritage des americanos (Catalans ayant fait fortune en Amérique). Actuellement, cet édifice appartient à l'organisme local, la Societat Recreativa l'Aliança.

Photo ofEXPOSICIÓ PERMANENT DEL PALLASSO CHARLIE RIVEL I OFICINA MUNICIPAL DE TURISME DE CUBELLES Photo ofEXPOSICIÓ PERMANENT DEL PALLASSO CHARLIE RIVEL I OFICINA MUNICIPAL DE TURISME DE CUBELLES

EXPOSICIÓ PERMANENT DEL PALLASSO CHARLIE RIVEL I OFICINA MUNICIPAL DE TURISME DE CUBELLES

[CAT] Tornarem pel carrer Àngel Guimerà, pujarem unes escales i d’allà ens dirigirem al castell per poder visitar l’Exposició Permanent del Pallasso Charlie Rivel, conegut pallasso que va néixer al municipi de Cubelles l’any 1896. En aquesta exposició el visitant hi trobarà una part del llegat professional i personal de Rivel i hi podrà veure dos documentals, un d’ells d’actuacions i l’altre de la biografia. Finalitzarem la ruta a l’ Oficina de Turisme i a l’Exposició Permanent del Pallasso Charlie Rivel. [ESP] Volveremos por la calle Àngel Guimerà, subiremos unas escaleras y desde allí nos dirigiremos al castillo para poder visitar la Exposición Permanente del Payaso Charlie Rivel, conocido payaso que nació en el municipio de Cubelles en el año 1896. En esta exposición el visitante encontrará una parte del legado profesional y personal de Rivel y podrá ver dos documentales, uno de ellos actuaciones y el otro de la biografía. Finalizaremos la ruta en la Oficina de Turismo y en la Exposición Permanente del Payaso Charlie Rivel. [ENG] From here, we take Carrer Àngel Guimerà, climb the steps and head to the castle, where we can visit the Permanent Exhibition on the Clown Charlie Rivel, a famous clown who was born in the town of Cubelles in 1896. The exhibition contains part of Rivel’s professional and personal legacy and includes two documentaries, one on his performances and another with biographical information. The walk ends at the Tourist Information Office and the Permanent Exhibition on the Clown Charlie Rivel. [FR] Vous retournerez ensuite par la rue Àngel Guimerà, en montant par des escaliers, pour vous diriger ensuite vers le château où vous pourrez y visiter l'Exposition permanente consacrée au clown Charlie Rivel, un clown célèbre né à Cubelles en 1896. Dans cette exposition, vous découvrirez une partie de l'héritage professionnel et personnel de Rivel, ainsi que deux documentaires, un premier portant sur ses spectacles et un deuxième biographique. L'itinéraire termine à l'Office municipal de Tourisme et l'Exposition permanente consacrée au clown Charlie Rivel.

Comments

    You can or this trail