Itinerary description
|
Show original
Waypoints
ANIMALES
Algunos de los animales que hemos visto en el camino.
SENDA
Es una zona donde vemos continuos saltos de agua.
SENDA
Por todo el camino vemos cascadas de agua. Durante el monzón tiene que ser un
espectáculo.
All the way we see waterfalls. During the monsoon it has to be a
show.
|
Show original
SENDA
Comienzas los sube-baja. Buen entrenamiento para los siguientes días.
Hay veces que hay que ir bastante concentrado porque el camino va al borde de barrancos con fuertes caídas.
You start the ups-downs. Good training for the following days.
Sometimes you have to go quite concentrated because the road goes to the edge of ravines with heavy falls.
|
Show original
PUENTE
Pasamos por un puente nuevo. El anterior se lo ha llevado el monzón.
Tatopani
Tatopani traducido es "aguas termales". En este pueblo hay varios manantiales con aguas termales. Llegamos con la idea de darnos un baño pero el tanque grande que recoge el agua estaba vacío. Nos tuvimos que contentar con remojarnos un poco mientras descansábamos.
Tatopani translated is "hot springs". In this town there are several springs with thermal waters. We arrived with the idea of taking a bath but the large tank that collects the water was empty. We had to content ourselves with soaking a little while we rested.
|
Show original
FLORES
Alguna de las flores que hemos podido ver.
En muchos sitios del camino crece con fuerza la "maría".
Some of the flowers that we have been able to see.
In many places on the road the "maría" grows with strength.
|
Show original
SENDA
Hemos pasado por una zona con una pequeña estación eléctrica que aprovecha un salto de agua. Llama la atención como se junta un pequeño afluente de agua cristalina con el fuerte caudal turbio de origen glaciar del río Gandaki.
We have gone through an area with a small electric station that takes advantage of a waterfall. It is striking how a small tributary of crystalline water meets the strong turbulent flow of glacial origin of the Gandaki River.
|
Show original
PUENTE
Puente en las cercanias de Philim.
SENDA
Estamos cercanos al pueblo Dengi. Vemos a las mujeres trabajando en los campos.
We are close to the Dengi village. We see women working in the fields.
|
Show original
NAMRUNG
Hacemos una parada en el pueblo de Namrung. Aprovechamos para comprar fruta.
We make a stop in the village of Namrung. We take advantage to buy fruit.
|
Show original
Monasterio de Lho
Monasterio situado encima de una colina. Detrás de el la vista del Manaslu.
Monastery located on top of a hill. Behind him the view of Manaslu.
|
Show original
SHYALA
Pasamos por el pueblo de Shyala. Como en otros pueblos del recorrido vemos varios lodges en construcción. Empezamos a ver grandes cumbre.
We passed through the town of Shyala. As in other towns along the route we see several lodges under construction. We begin to see great summit.
|
Show original
DESVIO MONASTERIO Praderas PUNTO IMPORTANTE
Camino de Sama hay un desvío. El guía Achut nos propone ir para ir aclimatándonos.
Una parte del grupo decide seguir a Sama y otros iniciamos el ascenso para llegar hasta el monasterio que luego resulta que estaba cerrado.
Pero si se tiene tiempo es un sitio MUY RECOMENDABLE. Las praderas de altura son impresionantes rodeadas de montes todos ellos de mas de 7.500 metros.
Camino de Sama there is a detour. The Achut guide proposes us to go to acclimatize.
A part of the group decides to follow Sama and others we begin the ascent to get to the monastery that later turns out to be closed.
But if you have time it is a VERY RECOMMENDED site. The high meadows are impressive surrounded by mountains all of them of more than 7,500 meters.
|
Show original
CERCA YAKS
Vamos subiendo al lado del río que baja del glaciar Punggen.
En el camino hay un cercado para impedir que pasen las vacas y los yaks que pastan en las praderas situadas más arriba. En el camino están montando varias tiendas para vender bebidas ya que esperan bastantes excursionistas en esta época.
A nuestra izquierda sobresale y destaca el pico Himal-chuli. Su cima principal tiene
7.893 metros siendo la 18ª altura del mundo.
Enlace:
https://es.wikipedia.org/wiki/Himalchuli
We are going up next to the river that comes down from the Punggen glacier.
On the way there is a fence to prevent the cows and yaks that graze in the meadows located above. On the way they are setting up several shops to sell drinks since they expect a lot of hikers at this time.
To our left it stands out and highlights the Himal-chuli peak. Its main top has
7,893 meters being the 18th height of the world.
Link:
https://en.wikipedia.org/wiki/Himalchuli
|
Show original
PUNG GIEN GOMPA
Un sitio que hay que visitar aunque este cerrado. El nombre lo toma del glaciar que está aquí al lado. La vista es de las mejores que ofrece todo el recorrido.
Enfrente tenemos el Manaslu algo tapado por las nubes. A nuestra izquierda el Nadi Chuli
y Himal Chuli.
A site that must be visited although it is closed. The name takes it from the glacier that is next to it. The view is one of the best that the entire route offers.
In front we have the Manaslu somewhat covered by clouds. On our left the Nadi Chuli
and Himal Chuli.
|
Show original
Dobhan - LLEGADA ETAPA 2
Después de pasar por una zona un tanto peligrosa a causa de los derrumbes llegamos al bonito lodge de Dhuban. Está situado en una planicie al lado del río y a las afueras del
pueblo.
After passing through a somewhat dangerous area due to landslides, we arrive at the beautiful Dhuban lodge. It is located on a plain beside the river and on the outskirts of
town.
|
Show original
Ngadi Fin del treeking
Hotel Super View Ngadi
Bhulbhule, Lamjung, NPL
+977 9846315289
DESVIO al campo base.
Después de volver casi hasta el pueblo tomamos el desvío que poco a poco nos llevará al campo base.
After returning almost to the town we take the detour that will take us to the base camp little by little.
|
Show original
BAHURDANDA COMIDA MIRADOR
Paramos a comer en Bahurdanda, Damos una vuelta por el pueblo y compramos fruta.
Comemos en un bonito restaurante con unas magníficas vistas.
We stop to eat in Bahurdanda, we go around the town and buy fruit.
We eat in a nice restaurant with magnificent views.
|
Show original
CAMPO BASE MANASLU
Llegamos a la planicie del campo base del Manaslu situada a 4.800 metros de altura,
El antiguo campo base estaba situado a 4.400 metros.
Quedan tiendas de dos expediciones que están intentando la cima.
Hace buen día y disfrutamos de la vista.
We arrive at the plain of Manaslu base camp located at 4,800 meters high,
The old base camp was located at 4,400 meters.
There are shops of two expeditions that are trying the top.
It's a good day and we enjoy the view.
|
Show original
SENDA
Vamos subiendo poco a poco. A nuestra izquierda la morrena de un glaciar impresionante que ha retrocedido. Empezamos a ver la silueta del Manaslu por otra de sus caras.
We are going up little by little. To our left the moraine of an impressive glacier that has receded. We begin to see the silhouette of the Manaslu by another of its faces.
|
Show original
ARAUGHAT Comienzo del treeking PRIMERA ETAPA
Pueblo de donde sale la ruta.
Después de un viaje de siete horas desde Katmandú llegamos a Araughat.
El viaje en el autobús una aventura. Siete horas a borde de grandes precipicios. Hay mucho tráfico ya que se celebra la fiesta llamada DEPAWALI, lo cual es un problema en estas pistas. No hay sitio para dos autobuses. Todo el rato haciendo maniobras al borde del precipicio.
. La gente visita a su familia y es común jugar a las cartas en la calle y cruzar apuestas, incluso los niños con pequeñas cantidades de dinero.
En Araughat pasamos la tarde y preparamos todo para la partida del día siguiente.
Enlace fiestas en Nepal:
http://www.viajepornepal.com/nepal/celebraciones/celebraciones.html
Town where the route comes from.
After a seven-hour trip from Kathmandu we arrived at Araughat.
The trip on the bus an adventure. Seven hours on the edge of great precipices. There is a lot of traffic since the party called DEPAWALI is celebrated, which is a problem in these tracks. There is no room for two buses. All the while doing maneuvers at the edge of the cliff.
. People visit their family and it is common to play cards in the street and cross bets, even children with small amounts of money.
In Araughat we spent the afternoon and prepared everything for the game the next day.
Link parties in Nepal:
http://www.viajepornepal.com/nepal/celebraciones/celebraciones.html
|
Show original
LAPU- BESI LLEGADA ETAPA 1
La llegada de la primera etapa es un pequeño pueblo llamado Lapu-Besi.
El lodge donde vamos a cenar y dormir tiene de nombre LAXMI y está muy bien.
Los porteadores han llegado bastante cansados. El peso y el fuerte calor y la humedad les ha pasado factura. Pero a la hora ya se han recuperado e Indra toma el madal y empiezan a cantar. Nos juntamos alrededor de ellos la gente que estamos en el lodge y les acompañamos con las palmas. Al rato van apareciendo niños y mayores del pueblo. Para ellos también es una fiesta.
Nos animamos y les cantamos nosotros alguna canción.
Achut nos va comentando las letras de las canciones. Una que repiten constantemente y terminaremos cantándola es la famosa "Resham firiri".
En otra piden a sus dioses que terminen bien el viaje y sobre todo no les sepulte un alud.
Al anochecer vemos a lo lejos las luces de los pueblos situados al otro lado del valle y todavía más lejos de servicios básicos.
Enlaces:
https://es.wikipedia.org/wiki/Madal
https://en.wikipedia.org/wiki/Resham_Firiri
The arrival of the first stage is a small town called Lapu-Besi.
The lodge where we are going to have dinner and sleep has the name LAXMI and it is very good.
The porters have arrived quite tired. The weight and the strong heat and humidity have taken their toll. But at the time they have recovered and Indra takes the madal and they start singing. We gather around them the people that are in the lodge and we accompany them with their palms. After a while, children and adults from the town appear. For them it is also a party.
We cheer up and sing them some song.
Achut is commenting on the lyrics of the songs. One that they repeat constantly and we will finish singing it is the famous "Resham Firiri".
In another they ask their gods to finish the trip well and above all not to bury an avalanche.
At dusk we see in the distance the lights of the towns located on the other side of the valley and even further away from basic services.
Links:
https://es.wikipedia.org/wiki/Madal
https://en.wikipedia.org/wiki/Resham_Firiri
|
Show original
SHIO
Pasamos por el pueblo de Shio. Al otro lado del valle vemos algunos pueblos y más lejos un monasterio budista. El progreso queda aún mas lejos para estos sitios cortados por el río.
We passed through the town of Shio. On the other side of the valley we see some villages and further away a Buddhist monastery. The progress is even further for these sites cut by the river.
|
Show original
SAMA Llegada etapa 6
Llegamos a Sama un bonito pueblo a las faldas del Manaslu. Fue construido en 1959 por refugiados tibetanos.
En este pueblo vamos a permanecer dos días para aclimatarnos y eso permite disfrutarlo mejor.
El grupo va a intentar subir al campo base a 4.800 metros. Lo conseguimos dos del grupo.
Sama es un pueblo con bastante historia e historias.
Lo más importante es que hay una escuela que da servicio a varias poblaciones del valle.
En apoyo a su construcción han tomado parte y contribuido personas y alpinistas como Carlos Soria y Edurne Pasaban.
A la inauguración que se hizo después del terremoto de 2.015 asistió y cortó la cinta Valentín Giró de Barcelona.
En Sama hay varios lodges pero hay uno especial. Es un proyecto de Carlos Soria para recaudar dinero para la escuela del pueblo. Nos hemos enterado de esto a la vuelta.
De haberlo sabido hubiéramos intentado hacer las dos noches en ese sitio.
Pongo enlaces sobre esta escuela porqué son muy interesantes:
http://www.helpingtohelp.org/2017/10/inauguracion-de-la-escuela-de-sama-nepal/
http://www.desnivel.com/expediciones/carlos-soria-feliz-en-el-manaslu
http://www.valentingiro.com/sin-categoria/el-manaslu-lodge-pionero-en-sama/
We arrived in Sama a beautiful village on the slopes of Manaslu. It was built in 1959 by Tibetan refugees.
In this town we are going to stay two days to acclimate and that allows us to enjoy it better.
The group will try to climb the base camp at 4,800 meters. We got two of the group.
Sama is a town with a lot of history and stories.
The most important thing is that there is a school that serves several towns in the valley.
In support of its construction have taken part and contributed people and climbers like Carlos Soria and Edurne Pasaban.
At the inauguration that was made after the earthquake of 2015, he attended and cut the ribbon Valentín Giró de Barcelona.
In Sama there are several lodges but there is one special one. It is a project by Carlos Soria to raise money for the village school. We have heard this on the way back.
If we had known, we would have tried to do both nights in that place.
I put links about this school because they are very interesting:
http://www.helpingtohelp.org/2017/10/inauguracion-de-la-escuela-de-sama-nepal/
http://www.desnivel.com/expediciones/carlos-soria-feliz-en-el-manaslu
http://www.valentingiro.com/sin-categoria/el-manaslu-lodge-pionero-en-sama/
|
Show original
Nubri Gap Lama llegada etapa 4
El lodge al que llegamos está al lado de una bella cascada. Es un pueblo muy pequeño, unas pocas casas, por lo que nos dedicamos a descansar y escribir la crónica del día. El lodge como la mayoría de los que hemos visitado lo lleva de forma eficiente una chica joven de rasgos tibetanos.
The lodge to which we arrived is next to a beautiful waterfall. It is a very small town, a few houses, so we devote ourselves to rest and write the chronicle of the day. The lodge, like most of those we have visited, is run efficiently by a young girl with Tibetan features.
|
Show original
Nubri Gap Lama Salida etapa 5
Tenemos un bonito amanecer al lado de la cascada al lado del lodge.
Desayuno y en marcha. En el camino como todos los días los niños nos dedican sus sonrisas.
We have a nice sunrise next to the waterfall next to the lodge.
Breakfast and going. On the road as every day the children dedicate their smiles.
|
Show original
BIRENDRA LAGO
Salimos de Sama a primera hora con intención de subir al campo base. El guía se ha quedado haciendo alguna gestión. En un cruce tomamos otro camino y nos lleva hasta el lago Birendra. No estaba previsto pero disfrutamos de las vistas.
El lago Birendra es de origen glaciar y está situado justo debajo del Manaslu.
Desde la altura tiene un color azur turquesa.
Para retomar el camino al campo base tenemos que volver casi hasta el pueblo ya que no ha sido posible pasar la zona de desagüe del lago.
We left Sama early in the morning with the intention of climbing to the base camp. The guide has been doing some management. At a crossroads we take another road and it takes us to Lake Birendra. It was not planned but we enjoyed the views.
Lake Birendra is of glacial origin and is located just below the Manaslu.
From the height it has a turquoise azure color.
To return to the base camp we have to return almost to the town as it has not been possible to pass the lake's drainage area.
|
Show original
Surki Khola
Terminamos de bajar por el maravilloso bosque y llegamos al rio Dudh,
Poco a poco empiezan a aparecer bonitos lodges en los que descansar o comer algo.
Algunos son muy bonitos. Disfrutamos de una buena cerveza.
Pasamos por zonas con cantos de color rojo de una gran belleza.
We finished down through the wonderful forest and reached the river Dudh,
Little by little, beautiful lodges begin to appear in which to rest or eat something.
Some are very beautiful. We enjoyed a good beer.
We went through areas with red edges of great beauty.
|
Show original
PHILIM COMIENZO ETAPA 4
Desayunamos y damos una vuelta por el pueblo. Vemos algunos niños. Una niña trae una carga de hierba y a la vez cuida a su hermano.
Santos Rai lleva desde el primer día una ampolla en el pie. Se la curamos y nos ponemos en marcha.
We have breakfast and we walk around the town. We see some children. A girl brings a load of grass and at the same time takes care of her brother.
Santos Rai has a blister on his foot from the first day. We cure it and we start up.
|
Show original
LAPU-BESI COMIENZO ETAPA 2
Nos levantamos ya de día. Hasta la hora de desayunar damos una vuelta por el pueblo que hace rato ya está en marcha. Una pareja de campesinos están separando el grano y aceptan hacerse una foto. Le enseño la misma a la mujer y se ríe.
En el pueblo como en todo el recorrido las casas son muy sencillas. Contrasta la pobreza con la extensión por ej. del teléfono móvil. Hasta en el último pueblo la gente anda con móvil.
En lo alto del pueblo destaca la silueta de una gran excavadora. Se ha quedado ahí porqué las lluvias han cerrado el camino de vuelta.
En otro lodge me encuentro con unos alemanes que están haciendo un recorrido en btt.
Su guía habla castellano. Vivió en Barcelona y me cuenta que trabajó en "Probike" en Barcelona y que ha sido profesional de descenso en btt.
El desayuno tarda por lo que decidimos que a partir del siguiente día nos vamos a levantar antes y estar en el desayuno nada más empiecen a servirlo para salir a andar los antes posible.
We get up during the day. Until breakfast time we take a walk around the town that is already under way. A couple of farmers are separating the grain and agree to take a picture. I teach the same to the woman and laughs.
In the town, as in the whole route, the houses are very simple. Contrast poverty with extension eg. of the mobile phone. Even in the last town people walk with a cell phone.
At the top of the town, the silhouette of a large excavator stands out. It has remained there because the rains have closed the way back.
In another lodge I meet some Germans who are doing a tour in btt.
Your guide speaks Spanish. He lived in Barcelona and he tells me that he worked at "Probike" in Barcelona and that he has been a BTT downhill professional.
The breakfast takes so we decided that from the next day we will get up early and be at breakfast as soon as they start to serve it to go out as soon as possible.
|
Show original
CAMINO VOLADIZO
No es un puente. Es una larga estructura de hierro adosada a la pared para salvar el río Gandaki. El terremoto de 2015 en esta zona fue tremendo. Cerro el paso totalmente.
Los pueblos tuvieron que ser abastecidos por helicóptero. El treeking estuvo cerrado varios meses. Aparte de arreglar el camino en sitios como este tuvieron que emplearse a fondo para que los habitantes del valle y sus habitantes pudieran pasar.
Enlaces:
http://nepalitimes.com/page/cantilever-trail-nepal#.WISnOI3zTFs.google_plusone_share
It is not a bridge. It is a long iron structure attached to the wall to save the Gandaki River. The 2015 earthquake in this area was tremendous. Hill the step completely.
The villages had to be supplied by helicopter. The treeking was closed several months. Apart from fixing the road in places like this, they had to be used thoroughly so that the inhabitants of the valley and its inhabitants could pass.
Links:
http://nepalitimes.com/page/cantilever-trail-nepal#.WISnOI3zTFs.google_plusone_share
|
Show original
JAGAT Llegada etapa 12
Llegamos al pueblo de Jagat. Enfrente del lodge hay una casa caída tras el terromoto.
Ya estamos cerca de acabar el recorrido y los porteadores están contentos. Se ponen a cantar y vienen los chavales del pueblo a verles. Un señor mayor disfruta de la música y Achut le da un cigarro.
We arrived at the village of Jagat. In front of the lodge there is a house fallen after the earthquake.
We are close to finishing the journey and the porters are happy. They start singing and the town kids come to see them. An older man enjoys music and Achut gives him a cigar.
|
Show original
PHILIM Llegada de la 3ª etapa)
Llegamos a Philim un pueblo colgado en el barranco. Baja agua por todos los lados y bastante fría. Nada mas llegar con el calor aprovechamos para una tonificante ducha fria.
Descanso y cena.
We arrived in Philim, a village hanging in the ravine. Low water on all sides and quite cold. Nothing else to arrive with the heat we took advantage of for an invigorating cold shower.
Rest and dinner.
|
Show original
Tilche Lodge
Paramos a comer en este bonito sitio,
DHARMASHALA COMIENZO ETAPA 10
Nos levantamos muy pronto de noche. Ha caído un poco de nieve y hace bastante frío.
Algunos hemos dormido bien y otros regular. Como siempre.
Desayunamos bien y con las frontales nos ponemos en marcha,
No hace nada de viento y al andar no hay sensación de frío.
Cuando amanece el día va despejando pero no lo suficiente para ver los Annapurnas.
We get up very early at night. A little snow has fallen and it is quite cold.
Some have slept well and others regular. As usual.
We have a good breakfast and with the fronts we start up,
It does not make any wind and when walking there is no feeling of cold.
When dawn the day is clearing but not enough to see the Annapurnas.
|
Show original
BAJANDO LARKE PASS
El guía Achut nos venía repitiendo que era una bajada muy mala y peligrosa. Nosotros nos encontramos un camino muy bien marcado y sin mayores problemas. Con la ayuda de los bastones descendimos sin ningún problema.
He visto crónicas de otros montañeros que han tenido problemas con placas de hielo o nieve. No fue nuestro caso.
Y pudimos disfrutar bajando de las vistas de las lenguas de los glaciares y de vez en cuando de grandes cimas aunque sin divisar los Annapurnas.
The guide Achut had been repeating to us that it was a very bad and dangerous descent. We find ourselves on a very well marked path and without major problems. With the help of the canes we descended without any problem.
I have seen chronicles of other mountaineers who have had problems with ice or snow plates. It was not our case.
And we could enjoy going down from the views of the tongues of the glaciers and from time to time from great peaks but without spotting the Annapurnas.
|
Show original
DHARMASALA Llegada etapa 9
La etapa es corta y el camino lo hacemos bastante rápido. Saliendo de Samdo hemos visto como llegaba un helicóptero para trasladar a una mujer con mal de altura.
Como el guía Achut se no ha adelantado tenemos sitio en los barracones. La sala que nos toca tiene nueve literas. Somos nueve con los tres madrileños así que perfecto.
Un poco justos de sitio pero al final entra todo.
Un grupo de franceses llega más tarde y ocupa las tiendas de campaña,
A la noche llueve y nieva un poco y se está mejor en el barracón. La mayoría dormimos bien y no pasamos frío.
Para estar a 4.400 metros tiene mérito que nos den de cenar a 90 personas a la carta y de manera más que suficiente.
Los guías y porteadores duermen en una tienda con bastantes agujeros.
A doscientos metros de nuestra zona hay unas pocas tiendas con una expedición que va a subir al Larke.
The stage is short and the road is fast enough. Leaving Samdo we saw how a helicopter arrived to move a woman with altitude sickness.
As the guide Achut has not advanced we have room in the barracks. The room that we play has nine bunks. We are nine with the three locals so perfect.
A little bit of site but at the end everything comes in.
A group of Frenchmen arrives later and occupies the tents,
At night it rains and snows a little and it is better in the barracks. Most of us sleep well and do not get cold.
To be at 4,400 meters has merit that give us dinner to 90 people a la carte and more than enough.
The guides and porters sleep in a shop with enough holes.
Two hundred meters from our area there are a few stores with an expedition that will climb the Larke.
|
Show original
BIMTHANG Comienzo etapa 11
El día sale algo nublado. Hace frío. Buen desayuno y en marcha para abajo.
Vamos a atravesar una espectacular zona de bosques. Enfrente nuestro una pared de montañas.
The day is somewhat cloudy. It's cold. Good breakfast and going down.
We are going to cross a spectacular area of forests. In front of us a wall of mountains.
|
Show original
LHO Salida etapa 6
Nos despertamos con el cielo despejado. Hace frío. Y vemos el Manaslu. Se eleva 5.000 metros por encima nuestro.
Salimos a dar una vuelta por el pueblo para verlo mejor ya que la vista desde el lodge es limitada. Un gran momento.
We woke up with the clear sky. It's cold. And we see the Manaslu. It rises 5,000 meters above us.
We went for a walk around the town to see it better since the view from the lodge is limited. A great moment.
|
Show original
BIMTHANG Llegada etapa 10
Después del largo descenso vemos Bimthang al fondo del valle.
Nos tenemos que poner la txamarra pues empieza a llover. Bimthang es un pueblo de nueva creación para dar servicio a los treekings. Las cabañas son acogedoras y nos damos una ducha con el sistema del caldero con agua caliente.
En el comedor encienden la estufa y pasamos un rato agradable.
Destaca a la izquierda un bosque.
After the long descent we see Bimthang at the bottom of the valley.
We have to put the txamarra because it starts to rain. Bimthang is a newly created town to serve treekings. The cabins are cozy and we take a shower with the cauldron system with hot water.
In the dining room they light the stove and we had a nice time.
A forest stands out on the left.
|
Show original
JAGAT Salida etapa 13
Salida de la última etapa. Hemos dormido muy bien en un sitio bonito y el desayuno
también ha estado muy bien.
Exit of the last stage. We have slept very well in a nice place and breakfast
It has also been very good.
|
Show original
DHARAPANI Llegada etapa 11
Llegamos a Dharapani después de pasar por unos sitios bastantes peligrosos.
Ha habido varios derrumbes y la sensación es que la tierra está en muchos sitios sueltas.
En el pueblo hay obras y material pesado para realizarlas. Eso hace que haya bastante barro. El lodge está muy bien. Se llama Green Park. Viene bastante gente a pedir habitación pero está completo. Hay un grupo de españoles.
Por la cantidad de gente que pasa se nota que estamos en la ruta de los Annapurnas.
Un rato antes de llegar al pueblo veo una persona en el suelo. Me acerco y es un señor que está descansando. Va con sus dos hijos. Uno recién nacido.
We arrived in Dharapani after going through quite dangerous places.
There have been several cave-ins and the feeling is that the land is in many loose places.
In the town there are works and heavy material to carry them out. That makes there a lot of mud. The lodge is very good. It's called Green Park. There are enough people to ask for a room but it is complete. There is a group of Spaniards.
Due to the number of people passing by, it is evident that we are on the route of the Annapurnas.
A while before arriving at the town I see a person on the ground. I approach and it is a man who is resting. He goes with his two children. One newborn
|
Show original
New Pewa Guest House Hotel
Paramos en este lodge para descansar y comer. Un sitio muy agradable para quedarse a dormir si coincide con el fin de etapa.
We stopped at this lodge to rest and eat. A very nice place to stay to sleep if it coincides with the end of the stage.
|
Show original
Chamje
Hemos vuelto a pasar el río y después de una subida llegamos a Chamje,
Hay un mirador y enfrente una cascada.
We have crossed the river again and after a climb we reach Chamje,
There is a viewpoint and opposite a waterfall.
|
Show original
PUENTE
Después de andar un rato por la pista pasamos el largo puente y el paisaje cambia. Nos da el sol y hay cascadas por todos los lados. En la otra orilla vemos como los coches y autobuses pasan sin protección al borde del abismo.
After walking for a while on the track we passed the long bridge and the landscape changes. The sun gives us and there are waterfalls on all sides. On the other side we see how cars and buses go unprotected to the edge of the abyss.
|
Show original
DOBHAN - SALIDA ETAPA 3
A la noche ha caído una tormenta y se notaba el aumento del caudal del río por el fuerte ruido que llegaba. Un buen desayuno y en marcha.
Subimos una cuesta y nos despedimos de Dobhan.
At night a storm has fallen and the increase in the flow of the river was noticeable by the loud noise that came. A good breakfast and going.
We climbed a hill and said goodbye to Dobhan.
|
Show original
LHO Llegada etapa 5
Llegamos a Lho pasando un arco budista. Hay cables de electricidad que vienes desde Sama. Sabemos que desde este pueblo hay vistas del Manaslu pero está cubierto.
Habrá que esperar al amanecer.
En lo alto del pueblo destaca el Gompa de Lho. 150 niños y niñas reciben su educación en este centro.
Enlace de que es un gompa:
https://es.wikipedia.org/wiki/Gompa
We arrived at Lho passing a Buddhist arch. There are electricity cables that come from Sama. We know that from this town there are views of Manaslu but it is covered.
We will have to wait until dawn.
At the top of the town stands the Lho Gompa. 150 boys and girls receive their education in this center.
Link that is a gompa:
https://es.wikipedia.org/wiki/Gompa
|
Show original
SAMDO SALIDA ETAPA 9
Hemos disfrutado de la estancia en este pueblo. Ultimo hacia el Tibet y cerca de la frontera.
We have enjoyed the stay in this town. Last to Tibet and near the border.
|
Show original
DHARAPANI Salida etapa 12
Nos levantamos como todos los días pronto. El cocinero del lodge todavía no ha abierto.
El desayuno está muy bien. Nos ponemos en marcha al principio por una pista.
Vamos en sombra por la garganta. Hasta que no llegamos a un gran puente y pasamos al .otro lado el camino se hace un poco pesado
Al rato ya tomamos un camino por la montaña sin coches. Desde el camino vemos la pista por donde pasan los autobuses y coches sin protección y da miedo.
Este trozo de ruta lo comparte el recorrido del Annapuna. Nosotros vamos bajando y los que han empezado el treeking de Annapurna van subiendo. Por cierto son bastantes.
We get up like every day soon. The lodge cook has not yet opened.
The breakfast is very good. We start at the beginning by a track.
We go in shadow down the throat. Until we come to a big bridge and go to the other side the road becomes a bit heavy
After a while we took a road through the mountain without cars. From the road we see the track where buses and cars pass unprotected and scary.
This piece of route is shared by the Annapuna route. We are going down and those who have started the Annapurna treeking are going up. By the way, they are enough.
|
Show original
SAMDO LLEGADA ETAPA 8
Llegamos al bonito pueblo de Samdo y nos alojamos en el Yak hotel.
A mí es el pueblo que más me ha gustado. Hay una amplia planicie utilizada como campos de cultivo de altura.
En el pueblo hay un personaje entrañable. Le hice unas bonitas fotos.
Mirando en youtube algunos vídeos de otros treks al Manaslu de años atrás lo veo aparecer.
We arrived at the pretty village of Samdo and stayed at the Yak Hotel.
To me it is the town that I liked the most. There is a wide plain used as high altitude fields.
In the town there is a beloved character. I made some nice pictures.
Watching on Youtube some videos of other treks to the Manaslu of years ago I see it appear.
|
Show original
SAMA Salida y llegada etapa 7
Aprovechamos el día que estamos en Sama para subir al campo base del Manaslu.
Hace muy buen día. Un buen desayuno y en marcha.
Achut el guía se queda retrasado haciendo alguna gestión y nos vamos con los porteadores Santosh Ra y Reman Ra que nunca han subido a éste campo base. La idea es ir al campo base pero tomamos mal un desvío y llegamos a la orilla del lago Birendra. Es una zona con unas grandes vistas de los glaciares y cima del Manaslu. Queremos pasar el lago por la zona de desagüe pero no es posible. Achut que ha vuelto trata de buscar un sitio de paso pero al no ser posible tenemos que volver casi hasta el pueblo y tomar la senda que lleva al campo base.
Este recorrido de mas al lago luego pasará factura a algunos del grupo que desistirán de llegar al campo base.
Hacemos la subida al mismo de forma pausada. Al ir ganando altura las vistas se van ampliando. Ahora vemos abajo el lago Birendra de un color turquesa. Según vamos acercándonos al c.b. tenemos que ir haciendo alguna parada que aprovechamos para sacar fotos. Santosh y Reman se ofrecen para llevarnos la mochila pero les comentamos que hoy es su día de descanso y que hoy nos toca trabajar a nosotros. Se ríen.
Llegamos al campo y disfrutamos un buen rato de sus vistas. En la zona quedan dos expediciones intentando la cima. Llama la atención la ausencia de basura en la zona.
Bajamos sin problemas y llegamos para picar algo.
A la tarde una parte del grupo sale a caminar para ir aclimatándose mejor y yo recorro el pueblo "charlando" y viendo las labores de los vecinos y jugando con los niños.
We take advantage of the day we are in Sama to climb the Manaslu base camp.
It's a very good day A good breakfast and going.
Achut the guide is delayed doing some management and we go with the porters Santosh Ra and Reman Ra who have never climbed to this base camp. The idea is to go to the base camp but we take a wrong turn and arrive at the shore of Lake Birendra. It is an area with great views of the glaciers and top of Manaslu. We want to pass the lake through the drainage area but it is not possible. Achut, who has returned, tries to find a crossing point but, as it is not possible, we have to return almost to the village and take the path that leads to the base camp.
This tour of more to the lake will then be invoiced to some of the group that will desist from reaching the base camp.
We make the upload to it slowly. When gaining height the views are extended. Now we see below the Birendra lake of a turquoise color. As we get closer to the cb we have to go making some stops that we take to take pictures. Santosh and Reman offer to take the backpack but we told them that today is their day of rest and that today we have to work for us. They laugh.
We arrived at the field and enjoyed its views for a while. In the area there are two expeditions trying the top. The absence of garbage in the area is striking.
We went down without problems and arrived to snack on something.
In the afternoon a part of the group leaves to walk to acclimatise better and I go through the town "chatting" and seeing the work of the neighbors and playing with the children.
|
Show original
Hola José Ignacio.
Cada semana que cuelgas una ruta de las vuestras me das una envidia sana que puedo soportar pese a que me cuesta, pero visto la que os habéis pegado en Nepal te comunico que voy a comenzar los tramites para borrarte como usuario mio preferido del WIKILOC , porque esto ya es una hemorragia de envidia que esta empezando a no ser sana.
Te felicito a ti y tu grupo de amigos a la vez que te agradezco que sigas compartiendo tus vivencias con nosotros.
Salud i muntanya conpany.
ZORIONAK¡¡¡, a los viajeros. Una hemorragia de sana envidia, y enhorabuena al operador del video (supongo que será Alberto). Magnifico.
Hola,
Impresionante ruta, estamos planeando hacerla este octubre (o esta o la vuelta al Anapurna).
Me surgen un par de dudas: sin guías ni porteadores debemos preocuparnos por encontrar sitio en los lodges?
Hace falta un saco de dormir tipo pluma (-5º por ejemplo) o con uno de confort 0º sería suficiente?
Muchísimas gracias de antemano
Hola Clara: Para hacer la ruta del Manaslu el gobierno nepalí obliga a llevar un guía por grupo. Aparte van los porteadores si quieres que te lleven el peso. Suele ser un porteador por cada dos personas.
En la vuelta al Annapurna no es obligatorio llevar guía.
La ventaja? de la vuelta al Manaslu es que no está tan masificada.
No vais a tener problema de sitio en los lodges. Los mejores se van ocupando por orden de llegada.
En el Manaslu viene bien un buen saco (-5) aunque solo sea necesario para dormir en Dharmasala. Puede hacer bastante frío en esa etapa.
Si te decides a hacer la ruta del Manaslu te puedo dar el contacto del guía que llevamos nosotros. Habla bastante castellano y es recomendable. Lo que no sé es sin en las fechas que vayas a ir estará disponible.
Si quieres más información me escribes a josifano@gmail.com
I have followed this trail View more
Information
Easy to follow
Scenery
Moderate
Не ходите его за 11 дней. Лучше за 13-14. В противном случае получается постоянная ежедневная гонка по 20-25 км. Без удовольствия.
Виды очень красивы!
Остерегайтесь воровства на маршруте.
Привет Кривцов
Спасибо за комментарий. Вы первый русский, который делает это.
Мы проложили маршрут за 11 дней без проблем. У нас было много времени на отдых. Большинству группы более 70 лет.
У нас не было никаких проблем с воровством.
привет
Мы тоже прошли без проблем. Но если идти 13 дней можно больше любоваться окрестностями и меньше ходить :-) Так мы ходили вокруг Аннапурны и озеро Тиличо.
Нас обокрал портер. Украл половину бутылки водки, нож, аккумулятор, чай и кашу. А также $500 и 100 Euro.
Спасибо за информацию Krivtsov, привет
Muchas gracias por toda la descripción, pregunto, y te parecerá una frivolidad pero para mi es importante, ¿habéis encontrado muchos bichos? Tipo sanguijuelas o mosquitos. Nuestra idea es ir en otroño. Ya me contarás. Muchas gracias. Saludos.
Hola.
Se puede hacer ese treeking por libre? Hay que contratar los sitios donde pernoctar con mucha antelación?
Muchas gracias.
Hola Tinin: Cuando fuimos nosotros y creo que ahora también es obligatorio ir con un guía acompañante. Para ir al
treeking del Anapurna no es necesario. Al tener que ir con guía ellos se encargan de todos los trámites y llevan teléfono por si es necesario algún rescate sobre todo por el problema de la altura. Si necesitas mas información me puedes preguntar sin problema. Saludos
Gracias
Buenos días Tinin: He estado hablando con Achut nuestro guía en el treeking Manaslu y me dice que sigue siendo obligatorio ir con guía porqué quieren controlar cuantas personas entran en el parque nacional. Hay un número limitado de entradas, Saludos
Ok, lo tendré en cuenta. A lo mejor te consulto alguna cosilla más adelante.
Muchas gracias.