Circuit pédestre Rombach-Martelange + Holtz + Perlé
near Martelange, Wallonia (Belgique)
Viewed 442 times, downloaded 11 times
Trail photos
Itinerary description
FR: Ce circuit combine deux circuits auto-pédestres: Rombach-Martelange et Holtz reliés par le village de Perlé.
Départ circuit Rombach: hôtel "Maison Rouge" à Rombach-Martelange (Route d'Arlon, no 4)
Après avoir emprunté le sentier international "Sentier Ardennes-Eifel", vous allez jusqu’à Wolwener Klaus en traversant la forêt. Vous longez ensuite la piste cyclable qui vous conduit à Perlé. Vous continuez sur le sentier national "Sentier de l’Attert" qui vous ramène au point de départ en passant par Leekoll et le long de la frontière belge.
Départ circuit Holtz: Rue du Village, no 2 à Holtz
Après avoir traversé le village en suivant le sentier national "Sentier de l’Attert", vous descendez dans la vallée de la Noutemerbaach jusqu’à la frontière belge. Vous longez ensuite la vallée en remontant la rivière et tournez dans la vallée de Rébich après le camping. Vous montez vers la forêt Schinnerswald et contournez le Jongebësch pour retourner dans la vallée de la Noutemerbaach et au point de départ.
EN: This circuit combines two pedestrian circuits: Rombach-Martelange and Holtz connected by the village of Perlé.
Start circuit Rombach: hotel "Maison Rouge" in Rombach-Martelange (Route d'Arlon, no 4)
We follow the route of the international footpath "Sentier Ardennes-Eifel" and go through the forest to the Wolwener Klaus. We take the cycle path to Perlé. We continue on the national footpath "Sentier de l’Attert", which we follow through Leekoll and along the Belgian border back to the starting point.
Start circuit Holtz: Rue du Village, no 2 in Holtz
We follow the national footpath "Sentier de l’Attert" through the village and go downhill towards the valley of the Noutemerbaach as far as the Belgian border. We follow the valley upstream and turn into the Rébich valley after the camping site. We go uphill towards the Schinnerswald, around the Jongebësch and return to the Noutemerbaach valley and the starting point.
!!! English
The routes are uploaded for the sole purpose of information and guidance for those who wish to use them. Therefore, it is the exclusive responsibility of each user, to apply, adapt and particularize the data provided, to the personal, climatic and environmental conditions of each moment and of each person. It is always advisable to walk accompanied by at least one other person, as well as to be provided with a GPS and a mobile phone to be able to facilitate your position at all times. If you need it, call Emergencies (112). It must be taken into account that the technical difficulty of a route is not the same as the effort it will cost us to do it, because a stage can be very easy for a person with a high or very high physical shape and be very difficult or impossible to perform for another person with a low physical form.
!!! German
Die Routen werden ausschließlich zu Informations- und Orientierungszwecken für diejenigen hochgeladen, die sie benutzen möchten. Daher liegt es in der alleinigen Verantwortung jedes Benutzers, die bereitgestellten Daten an die persönlichen, klimatischen und Umweltbedingungen jedes Moments und jeder Person zu verwenden, anzupassen und zu präzisieren. Es ist immer ratsam, in Begleitung von mindestens einer weiteren Person zu gehen sowie mit einem GPS und einem Mobiltelefon ausgestattet zu sein, um Ihre Position jederzeit zu ermitteln. Wenn Sie es brauchen, rufen Sie Notfall (112) an. Es muss berücksichtigt werden, dass die technische Schwierigkeit einer Route nicht gleich der Anstrengung ist, die sie uns kosten wird, da eine Etappe für eine Person mit einer hohen oder sehr hohen körperlichen Verfassung sehr einfach und sehr schwierig sein kann oder für eine andere Person mit geringer körperlicher Verfassung nicht durchführbar ist.
!!! French
Les itinéraires sont téléchargés dans un but exclusivement informatif et d'orientation pour ceux qui souhaitent les utiliser. Par conséquent, il est de la responsabilité exclusive de chaque utilisateur, d'appliquer, d'adapter et de particulariser les données fournies, aux conditions personnelles, climatiques et environnementales de chaque moment et de chaque personne. Il est toujours conseillé de marcher accompagné d'au moins une autre personne, ainsi que de se munir d'un GPS et d'un téléphone portable pour pouvoir faciliter sa position à tout moment. Si vous en avez besoin, appelez les Urgences (112). Il faut tenir compte du fait que la difficulté technique d'un parcours n'est pas la même que l'effort que cela nous coûtera pour le faire, car une étape peut être très facile pour une personne ayant une forme physique élevée ou très élevée et être très difficile ou impossible à réaliser pour une autre personne de faible forme physique.
Départ circuit Rombach: hôtel "Maison Rouge" à Rombach-Martelange (Route d'Arlon, no 4)
Après avoir emprunté le sentier international "Sentier Ardennes-Eifel", vous allez jusqu’à Wolwener Klaus en traversant la forêt. Vous longez ensuite la piste cyclable qui vous conduit à Perlé. Vous continuez sur le sentier national "Sentier de l’Attert" qui vous ramène au point de départ en passant par Leekoll et le long de la frontière belge.
Départ circuit Holtz: Rue du Village, no 2 à Holtz
Après avoir traversé le village en suivant le sentier national "Sentier de l’Attert", vous descendez dans la vallée de la Noutemerbaach jusqu’à la frontière belge. Vous longez ensuite la vallée en remontant la rivière et tournez dans la vallée de Rébich après le camping. Vous montez vers la forêt Schinnerswald et contournez le Jongebësch pour retourner dans la vallée de la Noutemerbaach et au point de départ.
EN: This circuit combines two pedestrian circuits: Rombach-Martelange and Holtz connected by the village of Perlé.
Start circuit Rombach: hotel "Maison Rouge" in Rombach-Martelange (Route d'Arlon, no 4)
We follow the route of the international footpath "Sentier Ardennes-Eifel" and go through the forest to the Wolwener Klaus. We take the cycle path to Perlé. We continue on the national footpath "Sentier de l’Attert", which we follow through Leekoll and along the Belgian border back to the starting point.
Start circuit Holtz: Rue du Village, no 2 in Holtz
We follow the national footpath "Sentier de l’Attert" through the village and go downhill towards the valley of the Noutemerbaach as far as the Belgian border. We follow the valley upstream and turn into the Rébich valley after the camping site. We go uphill towards the Schinnerswald, around the Jongebësch and return to the Noutemerbaach valley and the starting point.
!!! English
The routes are uploaded for the sole purpose of information and guidance for those who wish to use them. Therefore, it is the exclusive responsibility of each user, to apply, adapt and particularize the data provided, to the personal, climatic and environmental conditions of each moment and of each person. It is always advisable to walk accompanied by at least one other person, as well as to be provided with a GPS and a mobile phone to be able to facilitate your position at all times. If you need it, call Emergencies (112). It must be taken into account that the technical difficulty of a route is not the same as the effort it will cost us to do it, because a stage can be very easy for a person with a high or very high physical shape and be very difficult or impossible to perform for another person with a low physical form.
!!! German
Die Routen werden ausschließlich zu Informations- und Orientierungszwecken für diejenigen hochgeladen, die sie benutzen möchten. Daher liegt es in der alleinigen Verantwortung jedes Benutzers, die bereitgestellten Daten an die persönlichen, klimatischen und Umweltbedingungen jedes Moments und jeder Person zu verwenden, anzupassen und zu präzisieren. Es ist immer ratsam, in Begleitung von mindestens einer weiteren Person zu gehen sowie mit einem GPS und einem Mobiltelefon ausgestattet zu sein, um Ihre Position jederzeit zu ermitteln. Wenn Sie es brauchen, rufen Sie Notfall (112) an. Es muss berücksichtigt werden, dass die technische Schwierigkeit einer Route nicht gleich der Anstrengung ist, die sie uns kosten wird, da eine Etappe für eine Person mit einer hohen oder sehr hohen körperlichen Verfassung sehr einfach und sehr schwierig sein kann oder für eine andere Person mit geringer körperlicher Verfassung nicht durchführbar ist.
!!! French
Les itinéraires sont téléchargés dans un but exclusivement informatif et d'orientation pour ceux qui souhaitent les utiliser. Par conséquent, il est de la responsabilité exclusive de chaque utilisateur, d'appliquer, d'adapter et de particulariser les données fournies, aux conditions personnelles, climatiques et environnementales de chaque moment et de chaque personne. Il est toujours conseillé de marcher accompagné d'au moins une autre personne, ainsi que de se munir d'un GPS et d'un téléphone portable pour pouvoir faciliter sa position à tout moment. Si vous en avez besoin, appelez les Urgences (112). Il faut tenir compte du fait que la difficulté technique d'un parcours n'est pas la même que l'effort que cela nous coûtera pour le faire, car une étape peut être très facile pour une personne ayant une forme physique élevée ou très élevée et être très difficile ou impossible à réaliser pour une autre personne de faible forme physique.
Waypoints
Comments (1)
You can add a comment or review this trail
I have followed this trail verified View more
Information
Easy to follow
Scenery
Moderate
Mooie en gevarieerde wandeling